* 노인존경의 일곱가지 이유 (첫번쩨)
* 「老人(ロウジン)を尊敬(ソンケイ)すべき
七(ナナ)つの理由(リユウ)」(その1)
「나이를 먹었기 때문에 존경한다」라는 것이
어째서 안 되는 것일까.
「年(トシ)をとっているから尊敬する」ということが
どうしてできないのだろうか。
노인을 존경할 이유는 여러 가지가 있다.
老人を尊敬すべき理由はいくつもある。
(1) 돈, 권력, 기술, 학식 등에 대해서는,
金(カネ),權力(ケンリョク),技能(ギノウ),
學識(ガクシキ)などについては,
그것들이 있다는 이유만으로
존경받을 수 있기 때문에,
それらがあるというだけの理由で
尊敬されるのだから
나이를 먹었다는 이유로 존경을 받아도
이상하지 않을 것이다.
年をとっているというだけの理由で尊敬されても
おかしくないはずだ,
현실로, 대학의 운동부나 예능계에서는,
실력에 관계없이,
現(ゲン)に,大學(ダイガク)の運動部(ウンドウブ)や
藝能界(ゲイノウカイ)では,
實力(ジツリョク)に關係無(カンケイナ)く,
일찍 들어간 순서로 선후배의 관계가 결정되며,
평생 계속되지 않는가.
早(ハヤ)く入(ハイ)った順(ジュン)で先輩(センパイ)
後輩(コウハイ)の關係が決(キ)まり,
一生續(イッショウツヅ)くではないか。
[汝みずからを笑え] 土屋賢二著 중에서
崔夏植 先生 飜譯揭載/노신사 편집
♬ 배경음악 : 으악새 경음악
|